No exact translation found for في مَقْدْورهِ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Die rechtsextreme Partei konnte sich mit der Niederlage der Bundesregierung brüsten, obwohl Karlsruhe in der Sache gar nicht entschieden hatte.
    وكان في مقدور الحزب اليميني المتطرف التباهي بهزيمة الحكومة بالرغم من أن محكمة كارلسروه لم تقرر شيئا في القضية.
  • Mit den Zusatzeinnahmen bezahlt sie das Schulgeld für ihre drei Kinder, für das der Verdienst ihres Mannes als Fischer allein nicht ausreichen würde. "Ohne die Kreditgruppe und unsere Trainingsstunden hätte ich das nicht geschafft", erklärt Soleha.
    بهذا الدخل الإضافي تسدد المصاريف المدرسية لأولادها الثلاثة حيث لا يكفي دخل زوجها صياد السمك حتى لتسديد مصاريف المدرسة. وتعلق صليحة على ذلك قائلة: "بدون مجموعة القروض الصغيرة وساعات التدريب لم يكن في مقدوري إنجاز ذلك".
  • In diesem Frühjahr hält das Institut weitere Workshops für die Verfassungsrichter ab. Dadurch soll Vertrauen in die künftige Zusammenarbeit der Gremien geschaffen werden, damit die Interims-Verfassung für einen sicheren Frieden garantieren kann.
    سيقوم المعهد في غضون الفصل السنوي الحالي بتنظيم مجموعات عمل أخرى يشارك بها القضاة الدستوريون. هدف ذلك خلق الثقة في التعاون المستقبلي بين الأجهزة المختصة لكي يصبح في مقدور الدستور المؤقت ضمان تكريس سلام آمن.
  • "Fakt ist, dass die afghanischen demokratischen Kräfte es noch nicht geschafft haben, ein politisches Programm zu entwickeln, das sie auch praktisch umsetzen könnten", meint Osman. "Es ist aber unsere Pflicht, gemäß unseren Möglichkeiten und Fähigkeiten, ein Programm zusammenzustellen, das vom Volk akzeptiert wird."
    ويعلق قائلا: "الحقيقة أن القوى الأفغانية الديموقراطية لم يكن بعد في مقدورها أن تعد برنامجا سياسيا تستطيع أن تنفذه، وإن من واجبنا – حسب إمكانياتنا وقدراتنا - أن نضع برنامجا يتقبله الشعب".
  • Jede neue komplexe Aufgabe, die den Friedenssicherungsmissionen der neuen Generation übertragen wird, erzeugt einen Bedarf, den das VN-System kurzfristig nicht decken kann.
    كل مهمة معقدة جديدة تسند إلى الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام تنشأ عنها طلبات ليس في مقدور منظومة الأمم المتحدة تلبيتها في فترة وجيزة.
  • Die Weltgesundheitsorganisation bitten, auf Antrag mit den Regierungen sowie mit den internationalen Organisationen zusammenzuarbeiten, wenn es darum geht, die Auswirkungen einschlägiger internationaler Übereinkünfte, einschließlich Handelsvereinbarungen, auf den Pharmabereich und die öffentliche Gesundheit zu überwachen und zu analysieren, so dass die Regierungen wirksame Bewertungen vornehmen und in der Folge pharmazeutische und gesundheitspolitische Strategien und Aufsichtsmaßnahmen entwickeln können, die ihren Anliegen und Prioritäten Rechnung tragen und sie in die Lage versetzen, die positiven Auswirkungen dieser Vereinbarungen zu verstärken und die negativen Auswirkungen zu mildern.
    دعوة منظمة الصحة العالمية إلى التعاون مع الحكومات، بناء على طلبها، ومع المنظمات الدولية في مجال رصد وتحليل آثار الاتفاقات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقات التجارة، على قطاعي الصيدلة والصحة العامة، وذلك حتى تتمكن الحكومات من القيام بالتقييم على نحو فعال ومن وضع سياسات وتدابير تنظيمية في مجالي الصيدلة والصحة فيما بعد تعالج شواغلها وأولوياتها، ويكون في مقدورها الاستفادة القصوى من الأثر الإيجابي لتلك الاتفاقات والتخفيف من أثرها السلبي.
  • Wir ermutigen die Entwicklungsländer, die dazu in der Lage sind, auch weiterhin konkrete Anstrengungen zu unternehmen, um ihre Initiativen der Süd-Süd-Zusammenarbeit im Einklang mit den Grundsätzen der Wirksamkeit der Entwicklungshilfe auszubauen und effektiver zu gestalten.
    ونشجع البلدان النامية التي في مقدورها أن تواصل بذل جهود ملموسة لزيادة عدد وفعالية مبادراتها في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا لمبادئ فعالية المعونة على القيام بذلك.
  • betont, dass eine Präventionsstrategie nur dann erfolgreich sein kann, wenn die Vereinten Nationen das Einverständnis und die Unterstützung der beteiligten Regierungen erhalten und wenn nach Möglichkeit auch weitere wichtige einzelstaatliche Akteure mit ihnen zusammenarbeiten, und unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass der anhaltende politische Wille von Nachbarstaaten, regionalen Verbündeten oder anderen Mitgliedstaaten notwendig ist, die in der Lage sind, die Anstrengungen der Vereinten Nationen zu unterstützen;
    يشدد على أن نجاح الاستراتيجية الوقائية يستلزم حصول الأمم المتحدة على موافقة ودعم الحكومات المعنية، وكذلك، إن أمكن، تعاون الجهات الفاعلة الوطنية الأخرى، ويؤكد في هذا الصدد ضرورة استدامة الإرادة السياسية لدى الدول المجاورة، والحلفاء الإقليميين أو الدول الأعضاء الأخرى التي سيكون في مقدورها دعم ما تبذله الأمم المتحدة من جهود؛
  • Die Erfahrungen der Vergangenheit zeigen meiner Meinung nach zweierlei: Erstens können Außenstehende, so auch die Vereinten Nationen, nur sehr wenig tun, wenn sich die betreffende Regierung einzugestehen weigert, dass sie ein Problem hat, das zu einem gewalttätigen Konflikt führen könnte, und Hilfsangebote zurückweist.
    فأولا، إذا رفضت الحكومة المعنية الاعتراف بأنها تواجه مشكلة قد تؤدي إلى نشوب صراع عنيف ورفضت عروض المساعدة، فلن يكون في مقدور الأطراف الفاعلة الخارجية، بما فيها الأمم المتحدة، القيام بشيء يذكر.
  • Wir ermutigen die Entwicklungsländer, die dazu in der Lage sind, auch weiterhin konkrete Anstrengungen zu unternehmen, um ihre Initiativen der Süd-Süd-Zusammenarbeit im Einklang mit den Grundsätzen der Wirksamkeit der Entwicklungshilfe auszubauen und effektiver zu gestalten.
    ونشجع البلدان النامية التي في مقدورها أن تواصل بذل جهود ملموسة لزيادة عدد وفعالية مبادراتها في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا لمبادئ فعالية المعونة، على القيام بذلك.